2022-08-20 原《每周读书》系列更名为《枫影夜读》
The Catcher in the Rye, 麦田里的守望者。第一次见到这个短语是多年前在一个诗歌论坛上某位朋友写的诗里,这是个挺美好的名字,可小说却与这个名字完全没关系。
也许跟翻译也有关系,我看的译林出版社施咸荣老师的译本,说实话,阅读体验相当糟糕。我想我需要找到英文原版来看看,有些书就是这样,同语言有莫大关系,而另一些则相反,几乎可以作无损翻译,比方说:The Kite Runner, 追风筝的人。
与小说名字的诗意不同的是,这部小说充斥着粗话,“混帐”和“他妈的”几乎出现在每一个句子里头。我估计原话可能是“what the hell...”“Fucking....”之类的,总之,粗话连篇。
故事是讲述一个多次被学校开除的十六岁少年,因为5门功课4门不及格又被学校开除了之后,在街头晃荡的时候的奇特经历。在西方文化里,主人公的经历以及对学校对社会的种种看法引起了极大的轰动,青年们对这些故事感到极大共鸣,可我却不以为然,文化差异在其间可是莫大一道坎啊。
但值得肯定的是,尽管文化差异给我带来很大的理解困难,但是这仍是一部不错的小说。其中作者对于各种各样奇特的人物的描写尤为精彩,寥寥数笔,就把一个个容貌、性格各异的人活生生地描绘出来,而其中发生故事也颇为有趣,令人大开眼界。至于主人公对于这个世界奇特的视角,憎恶一切人和事物但是又不憎恨,离开了那些令人作呕的人反而还会想念他们等等这些诡异的世界观更令人感到新奇。
这部小说是作者塞林格唯一一部长篇小说,他写完这部作品之后就隐居山林了,成了一个真正的遁世作家。我觉得主人公很多想法都有种避世消极的感觉,而小说人物里各种各样的性格特征和独特的视角,使得各种读者都能从中找到自己的投影,而且往往都是性格里的阴暗面,令人汗颜而又觉:果真如此!
总而言之这是一部与本土文化紧密联系的小说,也是一部很有趣的小说,虽然我是无法完全理解这些文化的了。